前幾天跟Yu-chuan和iris聊天, 不知道為什麼就聊到going cockcoo這個詞.
going cockcoo的意思是指一個人秀斗了... 通常英國人在講時,
會順便以食指在耳旁畫圈圈...
那講一講, yu-chuan就講到現在越來越多人用going gaga, 來取代going cockcoo...
(這也是lady gaga對文化的貢獻嗎?)
回到家後, 我就想著going cockcoo這詞... 以及我第一次接觸到這詞的時候.
接著剛剛跟安妮視訊, 他覺得我怪怪的, 說我是不是going cockcoo了...
於是我就想起這本高中時讀的小說.
(馬克吐溫的名著頑童歷險記)
當猴子還在nmh念高中時, 每個暑假學校都會assign幾本美國文學給我們念.
學期中間修英語時, 當然也免不了讀這些美國文學...
當時真是頗痛恨這些文學... 然後都想去買濃縮本cliff notes來看.
那時網路還不發達, cliff notes就是大學或高中常用的閱讀教材的精簡版.
甚至還有附長出的考題和解答.
(我不知道紅字也有拍成電影呢)
等年歲漸長, 發現當年讀的書真是好. ordinary men,
the adventure of tom sawyer (湯姆歷險記),
the adventure of huckleberry finn (頑童歷險記,
這在當年某些公立學校是禁書,因為有種族歧視, 抽大麻... 唯有私校才有辦法當成教材)
scarlet letter(紅字), invisible man(隱形人), 和一本講住校生活但書名我忘了的書...
當中最令我印象深刻的就是of mice and men (人鼠之間),
all the king's men(國王人馬),
和one flew over the cockcoo's nest (飛越杜鵑窩).
(國王人馬書跟電影雖有些出入, 但內容同樣好看!)
這三本書其實都有一個共同點, 那就是結局頗類似.
可是all the king's men比較像是政治小說, 另外兩本則是講到弱智和精神異常人的世界.
當時在讀就覺得是震撼... 尤其是翻到書的最後幾頁時,
你已經可以料到結局不會是happily after, 但已經no turning back了.
(人鼠之間, 當年我讀的時候沒有落淚. 但今天若再讀我應該會哭到不行吧?)
光論書, 雖然飛越杜鵑窩我是一氣呵成的看完,
但人鼠之間是比較有震撼力, 尤其是結局...
可是因為當年教飛越杜鵑窩時, 我們看完書有配上電影...
所以整體來說, 飛越杜鵑窩在我心中的影像比較清楚.
年輕的jack nicholson飾演的麥克莫非,
到底真傻還假傻我到現在都還不知道的酋長,
以及讓人恨到牙癢癢的妙兒瑞護士長... (怎麼聽起來像miuer+ray真嚇人)
這真是american classic... 有空的人真的推薦你去拿來看...
(妙兒瑞護士長... 每個男人又恨又怕的對象吧?)
還有, 我沒有going cockoo or gaga! 我很正常=.=

No you are not going cockoo or gaga, you have gone bananas! 哇哈哈 -撫鬚
that's a good point... banana... 你之前email被盜帳號是嘛?
Oh dear, I didn't know. Thanks for telling me this, just checked my sent folder and were a few messages sent to you recently. durr..... my apologies. 如有再收到不名物 請告之啊 謝......... 拜
^^ 一定啊. 那些信的題目怪的雖然有你的fu(是情色的), 可是跟你的style不太像啊(羞)